台詞と考察 | |
大通り@ | |
男の子@:「フロがやられちゃってて、しばらく入ってないんだよ〜。」 リンドブルムから来た住人:「はぁ〜、ついてないなぁ〜、このあいだ攻撃されたリンドブルムから引っ越してきたばかりなのに……。」 イリア:「新しい服がなんか無くったって、みんなが元気でいてくれれば、それだけでいいよね?」 |
Boy:“Our shower is broken. I feel so yucky!” (シャワーが壊れちゃった。すごく気持ち悪いよ!) Immigrant From Lindblum:“Such bad luck... I just moved here from Lindblum. This is awful.” (ついてないなぁ……。リンドブルムから引っ越してきたばかりなのに。これは恐ろしいよ。) Ilia:“Who cares if I don't have any new cwothes, as wong as my famiwy is still awive!” (あたしの家族がまだ生きてさえいれば、新しい服が無くったって誰も気にしないわよ!) |
大通りA | |
かまど名人:「このフライパンでクギが打てるのね〜っ!」 ダグ:「ばっかやろー、おめーそれでも料理人かよ! 大事な商売道具でクギが打てるかってんだよ!!」 かまど名人:「だけど、しかたがないのね〜。」 ダグ:「あのなぁ、ものには役割ってのがあんだよ! おめーの持っているそれはなあ、ひとさまに美味しい料理を作るためにあるもんだろが!!」 その後は……。 かまど名人:「確かにダグの言う通りかもしれないのね〜〜〜〜〜〜。」 |
Ovenmeister:“I can hammer nails with my frying pan!” (このフライパンでクギが打てるのね〜っ!) Doug:“You idiot! And you call yourself a chef!? Treat the tools of your trade with more respect!” (ばっかやろー! おめーそれでも料理人かよ!? その商売道具は、より多く尊敬されるおめーの商売に扱えよ!) Ovenmeister:“But the city needs to be rebuilt.” (でも街を直さなきゃならないのね〜っ。) Doug:“We all have our place in life, buddy! Yours is to cook delicious food for the people of this city!” (俺たちはみんな生活の中に自分たちの本分を持っているんだよ!おめーの本分はこの街のみんなに美味しい食べ物を料理することだろうが!) Ovenmeister:“Hmm, he has a point!” (う〜ん、ダグは的を得ているのね〜っ!) |
広場 | |
男:「仕事があるに越したことはないんだけど、あり過ぎるのもどうなんだろうね……。」 ガイド:「みなさーん、お集まりくださーい、復興集会のお時間ですよーっ!!」 広場にいる人々が集まる。 ガイド:「さて街の改善の要求書の内容を決めますぞ〜〜〜っ! 何を提出するか多数決を取って決めたいと思います!」 男:「酒場の復活だ!」 武器屋:「交通路の整備を!」 女の子@:「がっこう!」 トムの母:「大きな市場が欲しいわ!」 男の子A:「ゆうえんち!」 ライアン:「プルート隊に入りたい!」(却下!) ガイド:「う〜ん、いまひとつ、まとまりそうにないですねえ……。とりあえず今日のところは各自持ち帰って明日、再び決議することにいたしましょう!」 |
Man:“I don't mind having a lot to do, but too much work is also problematic...” (たくさんやることがあるのは構わないんだけど、あまり仕事が多すぎるのは問題だね……。) Tour Guide:“Everybody gather 'round! It's time for the reconstruction committee meeting!” (みなさーん、お集まりくださーい、復興集会のお時間ですよーっ!) 広場にいる人々が集まる。 Tour Guide:“We will decide what to put on the reconstruction petition! A majority vote will determine the policy to be submitted!” (復興請願書に何を載せるか決めますぞ〜〜〜っ! 多数決で提出する政策を決めましょう!) Man:“Rebuild the bar!” (酒場の復活だ!) Shopkeeper:“No, the roads!” (いいや、道路だ!) Girl:“A school! (がっこう!) Tom's Mother:“I want a large market!” (大きな市場が欲しいわ!) Boy:“A playground!” (運動場!) Ryan:“I wanna join the Knights of Pluto!” (プルート隊に入りたい!) Tour Guide:“Boy... We're full of ideas, aren't we? Let us take a vote tomorrow!” (おやおや……、アイディアがいっぱいですね? 明日投票を取りましょう!) |
宿屋 | |
赤魔道士の女:「どうしようもない宿屋だと思ってたけど、なかなか将来性がありそうね、楽しみだわ!」 かばおばさん:「カバオの成長は、あたしの想像以上だよ!」 |
Red Mage:“I can't wait to see that boy grow up and become the master of this inn!” (この子が成長して宿屋の主人になるまで待ちきれないわ!) Hippolady:“Hippaul is growing up to be such a great boy!” (カバオがこんなにしっかりした子になってるなんてね!) |
小劇場 | |
ルビィ:「う〜ん、ロウェルって思ったほどたいしたことあらへんなあ〜。だいたい、台詞を覚えられへんのやからお芝居にならへんわ、ほんまに……。」 ロウェル:「なんだ、このちっぽけな劇場は!? ボクの大きな翼を広げられないじゃないか?」 |
Ruby:“I do declare, that Lowell's too big for his britches. What in
tarnation are we supposed to do?” (断言するで。ロウェルはただ威張ってるだけや。一体全体、ウチらはどうしたらええんやろ?) Lowell:“What is this tiny theater!? This place is unworthy of my talent!” (なんだ、このちっぽけな劇場は!? ボクの才能にふさわしくないじゃないか!) |
尖塔前 | |
ワイマール(プルート隊No.7):「この荒れ果てた町で、こんなひな菊のようにカレンでかわいいコと出会えるなんて、僕はなんという幸せ者なんだ!!」 花売り娘:「このひと、顔はいいんだけど、ちょっと性格がねぇ……。」 船乗り:「俺がアレクサンドリアに戻ってきた時にゃすでにこのあり様だったんだよ……。この俺が留守のあいだしか狙えねぇのかってんだ!!」 |
Weimar, Pluto Knight VII:“To have the chance to meet a pretty flower
like you in a destroyed city... Oh, I'm the luckiest guy in the world!” (この破壊された街で、君のようなかわいいお花に出会えるなんて、僕は世界一の幸せ者だ!) Flower Girl:“He's handsome, but he's not exactly Mr. Personality...” (彼はハンサムだけど、必ずしも性格がねぇ……。) Boatman:“The city was completely destroyed by the time I came back... They must've known I was away!” (街は俺が戻ってきた時にゃ完全に破壊されてたんだ……。奴らは俺が留守だってことを知ってたに違いねえ!) |