アレクサンドリア城
(ダガー救出時)



台詞と考察
右塔A
アレクサンドリア兵@:「出しなさーい!」

アレクサンドリア兵A:「開けなさーい!」
Right Alexandrian Soldier:“You won't get away with this!”
(これで済むと思わないことです!)

Left Alexandrian Soldier:“Open this gate at once!”
(すぐにゲートを開けなさい!)
左塔@
ワイマール(プルート隊No.7):「えっ? ガーネット様の命が? まさかぁ……、あっ! でも……さっき女王の間のほうで、ゾーンとゾーンが騒いでいたような気が……。」 Weimar, Pluto Knight VII::“What!? The princess's life is in danger? Get out of here. You're kidding.I think Zorn and Thorn were arguing in the queen's chamber earlier.”
(えっ!? 姫さまの命が危ない? 出てってください。冗談でしょう。僕はゾーンとソーンが女王の間で口論をしていたと思います。)
厨房
もりつけ名人:「ガーネット様の好物は桃色プディングなのねぇ〜っ。」

かまど名人:「ブラネ様の好物はしましまコウモリのカラアゲなのねぇ〜っ。」

たまご名人:「とてぇ〜も薄ぅ〜く、きれい〜に焼いてぇ〜っ。」
Dishmeister:“The princess's favorite dish is peach pudding.”
(姫さまの好きな料理は桃のプディングなのねぇ〜っ。)

Ovenmeister:“The queen's favorite dish is deep-fried bat.”
(女王様の好きな料理は高温の油で揚げられたこうもりなのねぇ〜っ。)

Eggmeister:“Look at how perfectly I fried this egg. Isn't it beautiful?”
(ボクがどれくらい完璧にこのたまごを揚げたかを見るのねぇ〜っ。美しいのねぇ〜っ?)
資料室@
学者A:「宝珠ですか? 古い文献には宝珠のかけらと書かれていましたが……。」

学者B:「宝珠が宝珠のかけらとも呼ばれる理由は、昔、宝珠はひとつの珠だったからだそうです。」
Next Scholar:“The jewels you speak of are actually not a whole jewel, but shards of a single jewel.”
(あなたが言う宝珠とは、本当は完全な宝珠ではありません。しかし、宝珠のかけらではあります。)

Globe Scholar:“It seems that the jewel was divided into several pieces.”
(宝珠は数個に分割されたように見えますね。)
資料室A
学者D:「私たちには知らされていないのですが、女王の間には何か隠された仕掛けがあると聞きます。」

学者E:「先ほど、この城にまつわる古い資料を発見したのですが、
ムラサキ色の光が何のことを指すのかが分からないのです。」
Top Scholar:“I found an old reference material that talked about a purple flame, but I don't know if it has any significance.”
(私はムラサキ色の炎について書かれた古い資料を見つけました。しかし、それが重要性を持っているかどうか知りません。)

Next Scholar:“It may have something to do with the secret in the queen's chamber.”
(それは女王の部屋の秘密と関係があるのかもしれません。)









inserted by FC2 system