トレノ
(DISC3)



台詞と考察
街のごろつき@:「へ、おまえ、オレと同じにおいがするぜ……盗賊のにおいだ。」 Thug:“I can spot my kind a mile away. You're a thief, aren't ya?”
(俺は1マイル離れていても、俺と同じ性質の奴を見つけられるんだ。お前盗賊だろ、違うか?)
回廊
【カードゲーム大会時】
女の子:「さっきリボンの女の子と帽子の男の子が出てきたの……あやしいわ……。」
【カードゲーム大会時】
Girl:“That girl with the ribbon in her hair and the boy with the pointy hat looked suspicious...”
(髪にリボンを付けた女の子と、先の尖った帽子をかぶった男の子があやしく見えたわ……。)
ビショップ家前
貴族の青年:「僕は幸せだよ、またこうして君とナイト・ティーを楽しめるなんて。」

貴族の女A:「わたしも幸せですわ……。こんなかわりばえしないデートを楽しめるなんて。」
Nobleman:“Oh, I'm so glad you joined me for tea again tonight.”
(ああ、僕は今夜またこうして君とお茶ができて、とても嬉しいよ。)

Noblewoman:“Oh yes, I'm happy just to be with you.”
(そうですわね。わたしもあなたと一緒いるだけで幸せですわ。)
《日本版と違い、素直に喜んでいるようです。》
クイーン家前
女冒険者:「ステラツィオに刻まれた文章は、何か秘密があるってウワサだよ。」

盗賊風の男:「ステラツィオと交換でクイーンからほうびさえもらえりゃステラツィオが何なのかは興味ねえよ。」
Female Adventurer:“The writing on Stellazzio must mean something, don't you think?”
(ステラツィオの上の記述には何か意味があるに違いないよ。そう思わないかい?)

Bandit:“Who cares. I just want the reward.”
(誰が構うか。俺が欲しいのは褒美だけだ。)
カードスタジアム
父親:「おい、今日が最後の大勝負だからな! 男は最後に勝ちゃいいんだぞ!」

息子:「父ちゃん、そう言って毎日毎日、最後の大勝負じゃないかあ……。」
Father:“Today's the big game! A man must win his big game, son!”
(今日は大勝負だ! 男なら絶対勝たなきゃいけない大勝負だぞ、息子よ!”

Son:“You say that every day, Dad...”
(毎日そう言ってるじゃないか、父ちゃん……。)
ナイト家前
酔っ払い:「トレノ名物オークション〜〜競り合いすぎると高くなる〜〜でも金なしおいらにゃ関係ね〜〜…………っとくらあ!!」 Drunk:“Treno's famous auction! Too much bidding, and the price goes high! But I ain't got no money to buy! ...And that's life!”
(トレノ名物オークション! 競り合うすぎると値段が高くなる! でもおいらにゃ買う金も手に入らない。……そして、それが人生だ!)
キング家前
貴族の女B:「今日こそ本当にあなたにはあいそがつきたわ!」

貴族の男B:「いや、今はムダな買い物に見えても、いつか役に立つ日が来るって!」
Noblewoman:“THAT'S IT! I've had it with you!”
(もうたくさん! あなたと一緒にいるのはウンザリよ!)

Nobleman:“But honey, we might use it someday!”
(でもハニー、いつかこれを使うかもしれないよ!)
雑居区
大工:「たとえ住む家がボロボロになっても、他の街みてえにぶっこわれねえだけまだましかな。」 Carpenter:“Sure, our houses are crappy, but at least they're still standing.”
(確かに、俺たちの家は質が悪いさ。だが少なくとも、まだそれらは建っているぜ。)
酒場
街のごろつきA:「オイラさっき、このおたずね者によく似た奴見かけたような気がすんだよ。そんなはずねえよなあ……。トレノでおたずね者になった奴がのこのこ帰ってくるなんて……。」 Thug:“I think I just saw this guy walking around...That can't be right, though. Why would a wanted man come back here?”
(こいつが歩いているのを見たと思ったんだが……。違うだろうな。何でおたずね者がここに戻ってくるんだ?)









inserted by FC2 system