台詞と考察 | |
ボーデンの門内 | |
バイトのマリー:「……あたし、あなたのお店の雰囲気が大好きでした。日当たりもいいし、看板もイイ感じで、特にお店の名前がステキでした。でも、でも、ホントにステキだったのは……。たとえ、どこにいようと変わらずステキだったのは……。」 | Part-time Worker Mary:“ ...I really liked your store. It had a nice atmosphere,
a lot of sunlight, and a nice sign. But what made the store really special
for me was...The real reason why I always went to your store was...” (……あたし、本当にあなたのお店が大好きでした。いい雰囲気で、日光もたくさん入るし、看板もイイ感じでした。でも、私にとって、そのお店が本当に特別になったのは……。あたしがあなたの店にいつも行っていた本当の理由は……。.) |
山頂の駅(ボーデン駅行き到着時) | |
作業員A:「こんな山奥で鉄馬車整備た、ろくでもねえ仕事選んじまったもんだぜ。」 コック:「そりゃなんと言っても『まんまるカステラ』さ!! 南ゲートの『まんまるカステラ』! 輪っかに切れば太陽の笑顔、ふたつに切れば虹のかけ橋! 世界のかけ橋南ゲートの味のかけ橋『まんまるカステラ』!!」 |
Left Worker:“I can't believe I'm stuck here, working in the middle of
nowhere.” (こんな人里離れた所で釘付けにされる仕事だとは思わなかったぜ。) Chef:“Ah, yes! You gotta try our famous bundt cake! The perfect gift for the family! Take one home today for your loved ones! It's the world-famous South Gate Bundt Cake!” (あっ! 名産のブントケーキを試してみてよ! 家族への最適な贈り物! 今日あなたの愛する人のために一つ持ち帰ろう! それが世界的に有名な南ゲートのブントケーキだ!) |
山頂の駅(アレクサンドリア駅行き到着時) | |
ガーネット:「ねえ、マーカスは、何のためにトレノに?」 シナ:「お姫さまもトレノに行くずら? マーカスはトレノでひと仕事あるずら。」 ガーネット:「ひと仕事って……。」 車掌:「アレクサンドリア行き、出発しますよ。」 シナ:「お姫さまも早く乗ったほうがいいずら。」 |
Dagger:“Say, why is Marcus going to Treno?” (ねえ、なんでマーカスはトレノに行くの?) Cinna:“Are you going to Treno, too? Marcus's got a deal in Treno.” (お姫さまもトレノに行くずら? マーカスはトレノで取引があるずら。) Dagger:“A deal...?” (取引……?) Conductor:“We'll be departing for Alexandria shortly.” (アレクサンドリア行き、間もなく出発ですよ。) Cinna:“You'd better get on the car.” (鉄馬車に乗ったほうがいいずら。) |
鉄馬車(アレクサンドリア駅行き) | |
スタイナー:「自分は何も申しません! すべては姫さまの意のままに!」 バイトのマリー:「彼のはげみになるように、がんばってはたらかなきゃ。」 |
Steiner:“I shall not meddle in your affairs!” (自分は姫さまのなされる事に干渉いたしません!) Part-time Worker Mary:“I'm gonna work hard and help him open another shop.” (熱心に働いて、彼が別のお店を開くのを助けなきゃ。) |
アレクサンドリア駅 | |
『アイテム屋 【ヴェガ】山をも越える思いにのせて届けアイテム! あなたの元へ!』 | Item Shop VEGA (アイテム屋 ヴェガ) Working hard to provide you with the best selection of items! (あなたに最良のアイテムを供給するために熱心に働きます!) |