南ゲート
(ボーデン駅〜アレクサンドリア駅)



台詞と考察
ボーデンの門内
バイトのマリー:「……あたし、あなたのお店の雰囲気が大好きでした。日当たりもいいし、看板もイイ感じで、特にお店の名前がステキでした。でも、でも、ホントにステキだったのは……。たとえ、どこにいようと変わらずステキだったのは……。」 Part-time Worker Mary:“ ...I really liked your store. It had a nice atmosphere, a lot of sunlight, and a nice sign. But what made the store really special for me was...The real reason why I always went to your store was...”
(……あたし、本当にあなたのお店が大好きでした。いい雰囲気で、日光もたくさん入るし、看板もイイ感じでした。でも、私にとって、そのお店が本当に特別になったのは……。あたしがあなたの店にいつも行っていた本当の理由は……。.)
山頂の駅(ボーデン駅行き到着時)
作業員A:「こんな山奥で鉄馬車整備た、ろくでもねえ仕事選んじまったもんだぜ。」

コック:「そりゃなんと言っても『まんまるカステラ』さ!! 南ゲートの『まんまるカステラ』! 輪っかに切れば太陽の笑顔、ふたつに切れば虹のかけ橋! 世界のかけ橋南ゲートの味のかけ橋『まんまるカステラ』!!」
Left Worker:“I can't believe I'm stuck here, working in the middle of nowhere.”
(こんな人里離れた所で釘付けにされる仕事だとは思わなかったぜ。)

Chef:“Ah, yes! You gotta try our famous bundt cake! The perfect gift for the family! Take one home today for your loved ones! It's the world-famous South Gate Bundt Cake!”
(あっ! 名産のブントケーキを試してみてよ! 家族への最適な贈り物! 今日あなたの愛する人のために一つ持ち帰ろう! それが世界的に有名な南ゲートのブントケーキだ!)
山頂の駅(アレクサンドリア駅行き到着時)
ガーネット:「ねえ、マーカスは、何のためにトレノに?」

シナ:「お姫さまもトレノに行くずら? マーカスはトレノでひと仕事あるずら。」

ガーネット:「ひと仕事って……。」

車掌:「アレクサンドリア行き、出発しますよ。」

シナ:「お姫さまも早く乗ったほうがいいずら。」
Dagger:“Say, why is Marcus going to Treno?”
(ねえ、なんでマーカスはトレノに行くの?)

Cinna:“Are you going to Treno, too? Marcus's got a deal in Treno.”
(お姫さまもトレノに行くずら? マーカスはトレノで取引があるずら。)

Dagger:“A deal...?”
(取引……?)

Conductor:“We'll be departing for Alexandria shortly.”
(アレクサンドリア行き、間もなく出発ですよ。)

Cinna:“You'd better get on the car.”
(鉄馬車に乗ったほうがいいずら。)
鉄馬車(アレクサンドリア駅行き)
スタイナー:「自分は何も申しません! すべては姫さまの意のままに!」

バイトのマリー:「彼のはげみになるように、がんばってはたらかなきゃ。」
Steiner:“I shall not meddle in your affairs!”
(自分は姫さまのなされる事に干渉いたしません!)

Part-time Worker Mary:“I'm gonna work hard and help him open another shop.”
(熱心に働いて、彼が別のお店を開くのを助けなきゃ。)
アレクサンドリア駅
『アイテム屋 【ヴェガ】山をも越える思いにのせて届けアイテム! あなたの元へ!』 Item Shop VEGA
(アイテム屋 ヴェガ)

Working hard to provide you with the best selection of items!
(あなたに最良のアイテムを供給するために熱心に働きます!)









inserted by FC2 system