アレクサンドリア
(タンタラス上演時)



台詞と考察
大通り@
男の子B:「わーい、貴族だ〜!」
男の子Bの妹:「お兄ちゃ〜ん、まって〜っ!」
child:“Wow! Nobles!”
(わーい、貴族だ〜!)

Girl:“Theodore, wait for me!
(シオドア〜、まって〜っ!)
《男の子Bの名前が判明♪》
大通りB
『〜さらばアレクサンドリア〜 トレノからアレクサンドリアに引っ越して3年半、期待に胸をふくらませ新たな商売を始めてみたが、この町の人々はそれを受け入れてはくれなかった……なぜなんだーっ、どうしてアレクサンドリアでは、ブリ虫グッズが売れないんだ―っ!! 都会といってもアレクサンドリアはまだまだイナカだ。そうだ、リンドブルムへ行こう! あそこ以上の大都会は存在しない! 私の夢はリンドブルムで花咲くのだ!』 - Goodbye, Alexandria -
 It's been three years since I moved from Treno. I started a new business here, filled with hope, but the people of this city didn't accept me... Why? Why can't I sell any oglop goodies in Alexandria!?
 Alexandria is still a hick town. Maybe my business is too hip for this place. I'm moving to Lindblum! In Lindblum, my dreams will become reality!
(-さらばアレクサンドリア-
 トレノから引っ越してから3年が経った。私は希望で満たされて、新しい商売を始めてみた。しかし、この町の人々はそれを受け入れてはくれなかった……なぜなんだーっ、どうしてアレクサンドリアでは、ブリ虫グッズが売れないんだ―っ!?
 アレクサンドリアはまだまだイナカだ。おそらく私の商売はここでは最新情報すぎるんだ。リンドブルムに引っ越そう! リンドブルムでなら、私の夢が現実になるだろう!)
酒場
赤魔道士の男:「せっかく芝居が見られるってのに、なんだか、ユウウツなんだよね……。」 Male Red Mage::“I don't know why I'm depressed... I have a ticket to see a great show. I should be happy. ”
(俺は、何でユウウツになっているんだろう……。俺には、最高の芝居を観られるチケットがある。幸せなはずなんだけどなぁ。)
大通りC
ミック:「ほう、君は今日の芝居のチケットを持っているのか。さっそく広場のチケットブースに立ち寄ってくるといいよ。そこでスタンプをもらわないと、お城の中へは入れないからね。」

ミック:「えっ? チケットはニセモノだったの? 君みたいな子供にニセモノのチケットを売りつけるなんて悪いやつがいるもんだねぇ。」

『=ダグの道具屋= ポーション、毒消し、フェニックスの尾、ダグのアイテムなら困った時に大助かり!』
Mick:“Wow... How'd you get a ticket for the show? You better head straight to the ticket booth in the square. You have to get your ticket stamped there before you can enter the castle.”
(わあ……どうやって芝居のチケットを手に入れたんだい? まっすぐ広場のチケットブースに向かうといいよ。城に入る前に、チケットにスタンプをもらわないといけないからね。)

Mick:“What? Your ticket was a fake? What kind of a jerk would sell a fake ticket to a little kid!?”
(何だって? チケットはニセモノだったの? 小さな子供にニセモノのチケットを売るなんて、どんなバカな奴だろう!?)

= Doug's Item Shop =
    Potions, Antidotes, Phoenix Downs
    Doug's Item Shop has them all!
(=ダグのアイテムショップ=
 ポーション、毒消し、フェニックスの羽毛、ダグのアイテムショップには、それら全てが揃っています!)
広場
花売り:「お花いかがですか? お安くしておきますよ。」

『=告知= リンドブルム国民100万人を魅了した人気の芝居君の小鳥になりたいが劇場艇プリマビスタに乗って再びアレクサンドリアへやってくる! しかも、今回はガーネット王女の16回目の誕生祝いをかねており、より一層盛り上がることは必至! 絶対見逃すな!! お問い合わせは当看板横のチケットブースまで!』

『=プルート隊三勇士像= 1601年、第十五次リンドブルム戦役で活躍したプルート隊の三勇士を称えるために作られた像』
Florist::“Flowers for sale! A perfect gift for the one you love!”
(お花をお安くしておきます! あなたのただ一人の恋人への素晴らしい贈り物ですよ!)

 - NOTICE -
  The hit epic that captivated all of Lindblum, 'I Want to Be Your Canary,' triumphantly returns to Alexandria on the Theater Ship Prima Vista! But this time, the performance commemorates the sixteenth birthday of Her Highness, Princess Garnet. Don't miss it!
(-告知-
 リンドブルムの全ての人々を魅了したヒット叙事詩『君のカナリアになりたい』が、劇場艇プリマビスタに乗って意気揚々とアレクサンドリアに帰ってくる! 今回はガーネット王女の16歳の誕生日を記念しての興行だ。 見逃すな!)

= The Three Heroic Knights of Pluto =
 This statue was built to commemorate the three knights who fought bravely in the 15th Lindblum War, in 1601.
(=プルート隊三勇士像=
  この彫像は1601年に、第十五次リンドブルム戦役で勇ましく戦った3人の騎士を追悼するために構築されました)
チケットブース
ビビ:「『君の小鳥になりたい』ってどんなお芝居?」
チケット屋:「今日の芝居は身分の違う男女の恋物語だ! あとは見てのお楽しみだねっ!!」

ビビ:「ガーネット姫について、詳しく教えて!」
チケット屋:「ガーネット姫は、とても美しいお姫様で、アレクサンドリア中の人気者さ!」
“What's 'I Want to Be Your Canary' about?”
(『君のカナリアになりたい』って何?)

Ticketmaster::“This play is a tale of romance between a noble and a peasant! You really must see it!”
(このお芝居は貴族と農夫の間のロマンスだ! あとは実際にそれを見なければならないね!)

“Tell me about Princess Garnet!”
(ガーネット姫について教えて!)

Ticketmaster:“Her highness is a beautiful princess, and everyone in Alexandria loves her!”
(彼女は美しい王女で、アレキサンドリアの誰もが彼女を愛しているよ!)
武器屋
店主:「もう店じまいだって言ってるのに、そこの若者が帰ってくれないので困っとります。」
ライアン:「どの剣を買おうかなあ、う〜ん、悩んでしまうなあ……。」

『=プルート隊隊員募集のお知らせ= アレクサンドリア城では、プルート隊の隊員を常時募集しているのである! 勇敢な若者はただちに参加するのである!! 我らと共に女王陛下とこの国を守ろうではないか〜っ! プルート隊隊長』
Shopkeeper:“I keep telling my son we'll go out of business, but he never comes home.”
(私は、若者にもう廃業すると言っているのに、彼は全然帰宅してくれないんだよ)

Ryan:“Hmm... Which sword to buy... I wish I had a little more money...”
(う〜ん、どの剣を買おうかなあ、もう少しお金があったらなあ……)

 = Recruiting New Knights of Pluto Members =
 We are always looking for recruits for the Knights of Pluto in Alexandria Castle! Come, all you brave young men! Let us protect the queen, and our beautiful country, together!
 Captain, Knights of Pluto
(=プルート騎士隊隊員募集=
 我らはアレクサンドリア城のプルート騎士隊の新人を常時募集しているのである! さあ、勇敢な若者たちよ! 共に女王陛下と我らの美しい国を守ろうではないか!
 プルート騎士隊隊長)
尖塔前
『=パンピーのための観劇情報= 正規のチケットが買えなかった人は今年も屋根の上から芝居を見よう! 日が暮れたら尖塔前に集まれ! いいポイントを教えてあげるよ!! パンピー観劇組合』 Rooftops for the Masses!
 No nobility? No ticket? No problem! Enjoy the show from the rooftops! Assemble here by the steeple at sundown! Together, the people will prevail!
 Proletariat Patrons Movement
(大衆のための屋根!
 高貴な身分じゃない? チケットが無い? 全く問題はないぞ! 屋根の上からお芝居を楽しもう! 日が暮れたら尖塔前に集まれ! まとまった民衆はいつかは勝つ!
 無産階級後援者運動)









inserted by FC2 system